生活的风雨裹着矿场的尘屑砸下来,父亲的话便藏在每一个暗无天日的黄昏、每一次烟杆明灭的间隙里,像一道猝不及防的惊雷,劈开艾布拉姆斯混沌的年少认知,狠狠扎进他的思想深处。从前他只懂跟着父亲凿矿、攥紧半份工钱补贴家用,以为好好干活便能安稳度日,以为世界非黑即白,而父亲的话却撕开了这层虚假的表皮,把世道的龌龊、人心的算计、规则的虚伪一一剥开,摊在他眼前——原来光鲜之下尽是污浊,正义不过是掠夺的幌子,善良反而成了被欺的软肋。
这份颠覆认知的教导,给年幼的艾布拉姆斯带来了极致的震撼。他盯着父亲布满矿粉的指尖、藏着沉郁与不甘的眼眸,忽然懂了父亲半生挣扎的委屈,懂了矿场里的不公、村落里的污浊并非偶然,而是这世道既定的法则。那些话像烧红的烙铁,烫在他的心上,刻进他的骨血,彻底改写了他对世界的认知,也悄悄重塑着他的性子,让他褪去孩童的单纯,眼底渐渐多了与年龄不符的沉冷与通透。
在艾布拉姆斯心里,父亲从来都是天。父亲能在昏暗矿洞里撑起一家生计,能在不公面前守住心底的底线,更能看透这世道的本质,把最实在的活命法则教给他。比起村里的任何人,比起提斯克城里那些光鲜的人,父亲的隐忍、清醒与藏在狠话里的疼爱,都让他满心崇拜。他望着父亲佝偻却挺拔的背影,暗下决心要活成父亲期许的模样,更要守住父亲未说出口的尊严,父亲的每一句话,都成了他往后行走世间的底色,刻在灵魂里,再也磨不去。
大矿头霍克的龌龊心思,早黏在了村里最贫困的矿工托尔家。托尔三十有余,常年在矿洞深处弯腰凿石,脊背佝偻得像张弓,性子懦弱得连说话都不敢高声,赚来的微薄工钱被克扣大半,一家人挤在漏风的土坯房里,日子过得紧巴巴,锅里常年飘着粗粮的涩味,连块像样的腌肉都难得见。他妻子凯瑟琳同岁,被生计磋磨得面色蜡黄,却仍藏着几分妇人的柔态,看着丈夫日渐衰弱、家里揭不开锅,心底早生了怨怼,眼底也多了对安稳日子的渴盼——这份渴盼,恰好被霍克瞧在眼里。
霍克摸清了托尔每日下矿早、归矿晚的规律,便揣着几块肥肉、几枚铜子,趁白日里溜进托尔家。他嘴甜得像抹了蜜,左一句“凯瑟琳你辛苦”,右一句“跟着我保你有肉吃”,比起托尔的沉默懦弱、只会埋头干活,霍克的油腔滑调、出手阔绰,竟让凯瑟琳动了心。一来二去,两人便暗通款曲,凯瑟琳贪恋那点吃食与铜子,更贪恋霍克带来的“体面”,全然忘了丈夫的辛劳、孩子的期盼,只沉湎在偷来的欢愉里,对霍克言听计从。
好景终究不长。那日霍克又赖在托尔家,房间里的暧昧声响刚落,托尔十岁的儿子汤姆便提早从村头学堂回来——原是学堂先生家中有事,提前放了学。汤姆刚走到房门口,便听见母亲的低语与陌生男人的笑声,推门一看,竟见霍克赤着上身躺在床上,母亲衣衫不整地守在一旁,孩童的眼里瞬间燃起怒火,只当霍克是要强欺辱母亲,当即红了眼,嘶吼着冲进房间,一把揪住霍克的胳膊,将他从床上拽了下来。
汤姆虽年幼,却常年跟着父亲干些杂活,手上有几分力气,攥着霍克的衣领便往地上摁,拳头雨点似的砸在霍克身上,嘴里骂着“混蛋”“放开我娘”。霍克猝不及防挨了几下,疼得龇牙咧嘴,刚要反抗,凯瑟琳便慌慌张张从房间里冲出来,不仅没帮儿子,反倒扑过去死死按住汤姆的胳膊,嘴里急声喊着“汤姆别闹!快松手!”。霍克得了空隙,眼底瞬间翻起狠戾,抬手甩开汤姆的拳头,紧接着三拳两脚便往汤姆身上踹去,拳头砸在孩童的胸口、脊背,脚踹在腿骨、腰腹,每一下都用了蛮力。
汤姆本想挣扎,可转头看见母亲死死按着自己的胳膊,眼神里满是急切与呵斥,全然没有往日的疼爱,心底的火气瞬间被浇灭,只剩一片冰凉——连娘都帮着这个外人欺负自己,他还有什么力气反抗?汤姆松开了攥着霍克衣领的手,眼神空洞地望着屋顶,任由霍克的拳脚落在身上,直到口鼻淌出鲜血,身子软软地倒在地上,没了气息。
凯瑟琳见儿子没了动静,伸手探了探汤姆的鼻息,瞬间瘫坐在地上,脸色惨白如纸,嘴里喃喃着“死人了……闹出人命了……”,声音抖得不成样子。恰在这时,托尔扛着铁镐从矿场回来,刚进门便看见儿子躺在地上,浑身是血,霍克站在一旁整理衣衫,妻子瘫在地上发抖,瞬间便明白了一切,眼眶猛地红了,浑身都在颤抖。可没等他发作,霍克便上前一步,指着他的鼻子厉声呵斥“没用的废物!教出这么没教养的崽子,敢打老子!”,凯瑟琳也跟着爬起来,不敢看托尔的眼睛,只低着头骂“都怪你!平时不管教儿子,现在闯了大祸!”。
托尔看着霍克盛气凌人的模样,想起他大矿头的权势,想起自己平日里被妻子呼来喝去、连反抗都不敢的懦弱,心底的怒火终究被畏惧压了下去。他攥着拳头,指节泛白,却不敢说一句重话,最后只能咬着牙,忍着心口的疼,转身往外走——他要去提斯克城找法院,哪怕希望渺茫,也要为死去的儿子讨一个公道。
汤姆死后第三日,凯特琳,缩在霍克家的柴房里,指尖绞得发白,声音抖得不成调:“霍克,托尔去城里告了,要是查下来……咱们怎么办?”霍克正把玩着腰间的铜徽章,眼底满是不屑,抬手拍了拍她的肩,语气笃定得狠:“慌什么?这点事还摆不平?你等着便是,我自有办法,保准他翻不了天。”
话落当日,霍克便揣着沉甸甸的钱袋去了提斯克城,一头扎进法官府邸,又绕去矿场上司的宅院,金银珠宝堆在桌案上,亮得晃眼。法官捻着胡须,指尖摩挲着钱袋的厚度,眯眼应下;上司收了好处,拍着霍克的肩许诺“这事我罩着”,两人心照不宣,早把公道二字抛到了脑后。
几日后,托尔攥着儿子染血的衣角去法院申诉,刚把经过说出口,法官便猛地拍案,脸色沉得吓人:“证据呢?就凭你一面之词,便说霍克杀了人?”托尔急得红了眼,哽咽着说“我妻子能作证”,法官却冷笑一声,指着他的鼻子呵斥:“你妻子未曾出面,无凭无据便诬告矿场大矿头,按迦南律法,诬告者当杖责三十,还要罚没家产,你想清楚了再开口!”托尔本就懦弱,被法官的厉声呵斥吓得腿一软,话到嘴边又咽了回去,这场诉求公道的官司,终究以“证据不足、罪名不成立”草草收尾,他攥着空荡荡的拳头,在旁人的指指点点中,灰头土脸地回了村。
官司输了,霍克仍不罢休,怕托尔再闹事,便想先败坏他的名声。他找了村里几个地痞无赖,扔出几枚铜子,让他们四处散布托尔的坏话。可那些无赖虽混,却还有几分底线,知道汤姆死得冤,听了霍克的要求,当即翻了脸,骂他“丧尽天良”,摔了铜子便走。霍克气得咬牙,转头又找了矿场里几家贪财的矿工,许了他们多分发口粮、减免劳作的好处,那些矿工本就怕霍克权势,又贪这点利益,当即点头应下,转头便在村里嚼舌根,添油加醋地编排托尔。
消息传到艾德萨村时,艾布拉姆斯的父亲正在院角抽烟,听了矿工上门转达的霍克要求,当场便冷了脸,把烟杆往地上一磕:“丧良心的事,我不干。”霍克得知后,眼底翻起狠戾,暗自记恨上了艾布拉姆斯一家,誓要日后找机会报复。
谣言像野草般疯长,起初只是说托尔脾气暴躁,后来渐渐变了味——有人说托尔有病态控制欲,见儿子汤姆不听管教、总跟自己对着干,便怀恨在心;有人说他早想除掉儿子,那日借着怒火,亲手把汤姆打死;到最后,连凯特琳都被霍克威逼利诱,站在村口老槐树下,哭哭啼啼地指认“是托尔打的儿子,我拉都拉不住”。霍克更狠,把这些年自己在矿场贪污的矿税、克扣的工钱,还有矿工失事瞒报的罪责,全栽赃到托尔头上,说“是托尔私吞钱财、不管矿洞安全,才害了人”。
不过半月,托尔在村里的名声彻底颠倒——从前那个老实懦弱、连蚂蚁都不忍踩死的老好人,成了杀死亲儿、家暴妻子、贪污腐败、无恶不作的混蛋。村民们被谣言裹挟,忘了托尔平日的和善,忘了汤姆死时的惨状,只跟着骂他“该杀”。没过几日,提斯克城的士兵便闯进了艾德萨村,铁链锁着托尔的手腕,把他拽着往外走,托尔挣扎着喊“我没杀人”,却没人理会,只有凯特琳缩在屋里,不敢露面。
死刑宣判在提斯克城的刑场,那日阳光刺眼,刑场下挤满了艾德萨村和矿场的矿工家庭,人人举着拳头,高声喊着“处死托尔”“为汤姆报仇”,声音震得人耳朵疼。法官坐在宣判庭上,身着官服,高声宣读着托尔的“罪名”,字字句句都喊着“正义”,仿佛真在为民除害。人群最外围,艾布拉姆斯一家静静站着,母亲红着眼眶别过脸,艾布拉姆斯攥紧了拳头,指甲嵌进掌心,而父亲望着刑场上托尔绝望的眼神,指节握得发白,青筋暴起,却始终一言不发,眼底的沉郁与愤怒,像即将喷发的火山,死死压在心底,连呼吸都带着沉重的无力。
刀光落下时,人群爆发出欢呼声,唯有他们一家,转身默默离开,刑场的喧嚣与“正义”的宣告,在身后渐渐模糊,却在艾布拉姆斯的心底,刻下了一道永不磨灭的疤。
这份颠覆认知的教导,给年幼的艾布拉姆斯带来了极致的震撼。他盯着父亲布满矿粉的指尖、藏着沉郁与不甘的眼眸,忽然懂了父亲半生挣扎的委屈,懂了矿场里的不公、村落里的污浊并非偶然,而是这世道既定的法则。那些话像烧红的烙铁,烫在他的心上,刻进他的骨血,彻底改写了他对世界的认知,也悄悄重塑着他的性子,让他褪去孩童的单纯,眼底渐渐多了与年龄不符的沉冷与通透。
在艾布拉姆斯心里,父亲从来都是天。父亲能在昏暗矿洞里撑起一家生计,能在不公面前守住心底的底线,更能看透这世道的本质,把最实在的活命法则教给他。比起村里的任何人,比起提斯克城里那些光鲜的人,父亲的隐忍、清醒与藏在狠话里的疼爱,都让他满心崇拜。他望着父亲佝偻却挺拔的背影,暗下决心要活成父亲期许的模样,更要守住父亲未说出口的尊严,父亲的每一句话,都成了他往后行走世间的底色,刻在灵魂里,再也磨不去。
大矿头霍克的龌龊心思,早黏在了村里最贫困的矿工托尔家。托尔三十有余,常年在矿洞深处弯腰凿石,脊背佝偻得像张弓,性子懦弱得连说话都不敢高声,赚来的微薄工钱被克扣大半,一家人挤在漏风的土坯房里,日子过得紧巴巴,锅里常年飘着粗粮的涩味,连块像样的腌肉都难得见。他妻子凯瑟琳同岁,被生计磋磨得面色蜡黄,却仍藏着几分妇人的柔态,看着丈夫日渐衰弱、家里揭不开锅,心底早生了怨怼,眼底也多了对安稳日子的渴盼——这份渴盼,恰好被霍克瞧在眼里。
霍克摸清了托尔每日下矿早、归矿晚的规律,便揣着几块肥肉、几枚铜子,趁白日里溜进托尔家。他嘴甜得像抹了蜜,左一句“凯瑟琳你辛苦”,右一句“跟着我保你有肉吃”,比起托尔的沉默懦弱、只会埋头干活,霍克的油腔滑调、出手阔绰,竟让凯瑟琳动了心。一来二去,两人便暗通款曲,凯瑟琳贪恋那点吃食与铜子,更贪恋霍克带来的“体面”,全然忘了丈夫的辛劳、孩子的期盼,只沉湎在偷来的欢愉里,对霍克言听计从。
好景终究不长。那日霍克又赖在托尔家,房间里的暧昧声响刚落,托尔十岁的儿子汤姆便提早从村头学堂回来——原是学堂先生家中有事,提前放了学。汤姆刚走到房门口,便听见母亲的低语与陌生男人的笑声,推门一看,竟见霍克赤着上身躺在床上,母亲衣衫不整地守在一旁,孩童的眼里瞬间燃起怒火,只当霍克是要强欺辱母亲,当即红了眼,嘶吼着冲进房间,一把揪住霍克的胳膊,将他从床上拽了下来。
汤姆虽年幼,却常年跟着父亲干些杂活,手上有几分力气,攥着霍克的衣领便往地上摁,拳头雨点似的砸在霍克身上,嘴里骂着“混蛋”“放开我娘”。霍克猝不及防挨了几下,疼得龇牙咧嘴,刚要反抗,凯瑟琳便慌慌张张从房间里冲出来,不仅没帮儿子,反倒扑过去死死按住汤姆的胳膊,嘴里急声喊着“汤姆别闹!快松手!”。霍克得了空隙,眼底瞬间翻起狠戾,抬手甩开汤姆的拳头,紧接着三拳两脚便往汤姆身上踹去,拳头砸在孩童的胸口、脊背,脚踹在腿骨、腰腹,每一下都用了蛮力。
汤姆本想挣扎,可转头看见母亲死死按着自己的胳膊,眼神里满是急切与呵斥,全然没有往日的疼爱,心底的火气瞬间被浇灭,只剩一片冰凉——连娘都帮着这个外人欺负自己,他还有什么力气反抗?汤姆松开了攥着霍克衣领的手,眼神空洞地望着屋顶,任由霍克的拳脚落在身上,直到口鼻淌出鲜血,身子软软地倒在地上,没了气息。
凯瑟琳见儿子没了动静,伸手探了探汤姆的鼻息,瞬间瘫坐在地上,脸色惨白如纸,嘴里喃喃着“死人了……闹出人命了……”,声音抖得不成样子。恰在这时,托尔扛着铁镐从矿场回来,刚进门便看见儿子躺在地上,浑身是血,霍克站在一旁整理衣衫,妻子瘫在地上发抖,瞬间便明白了一切,眼眶猛地红了,浑身都在颤抖。可没等他发作,霍克便上前一步,指着他的鼻子厉声呵斥“没用的废物!教出这么没教养的崽子,敢打老子!”,凯瑟琳也跟着爬起来,不敢看托尔的眼睛,只低着头骂“都怪你!平时不管教儿子,现在闯了大祸!”。
托尔看着霍克盛气凌人的模样,想起他大矿头的权势,想起自己平日里被妻子呼来喝去、连反抗都不敢的懦弱,心底的怒火终究被畏惧压了下去。他攥着拳头,指节泛白,却不敢说一句重话,最后只能咬着牙,忍着心口的疼,转身往外走——他要去提斯克城找法院,哪怕希望渺茫,也要为死去的儿子讨一个公道。
汤姆死后第三日,凯特琳,缩在霍克家的柴房里,指尖绞得发白,声音抖得不成调:“霍克,托尔去城里告了,要是查下来……咱们怎么办?”霍克正把玩着腰间的铜徽章,眼底满是不屑,抬手拍了拍她的肩,语气笃定得狠:“慌什么?这点事还摆不平?你等着便是,我自有办法,保准他翻不了天。”
话落当日,霍克便揣着沉甸甸的钱袋去了提斯克城,一头扎进法官府邸,又绕去矿场上司的宅院,金银珠宝堆在桌案上,亮得晃眼。法官捻着胡须,指尖摩挲着钱袋的厚度,眯眼应下;上司收了好处,拍着霍克的肩许诺“这事我罩着”,两人心照不宣,早把公道二字抛到了脑后。
几日后,托尔攥着儿子染血的衣角去法院申诉,刚把经过说出口,法官便猛地拍案,脸色沉得吓人:“证据呢?就凭你一面之词,便说霍克杀了人?”托尔急得红了眼,哽咽着说“我妻子能作证”,法官却冷笑一声,指着他的鼻子呵斥:“你妻子未曾出面,无凭无据便诬告矿场大矿头,按迦南律法,诬告者当杖责三十,还要罚没家产,你想清楚了再开口!”托尔本就懦弱,被法官的厉声呵斥吓得腿一软,话到嘴边又咽了回去,这场诉求公道的官司,终究以“证据不足、罪名不成立”草草收尾,他攥着空荡荡的拳头,在旁人的指指点点中,灰头土脸地回了村。
官司输了,霍克仍不罢休,怕托尔再闹事,便想先败坏他的名声。他找了村里几个地痞无赖,扔出几枚铜子,让他们四处散布托尔的坏话。可那些无赖虽混,却还有几分底线,知道汤姆死得冤,听了霍克的要求,当即翻了脸,骂他“丧尽天良”,摔了铜子便走。霍克气得咬牙,转头又找了矿场里几家贪财的矿工,许了他们多分发口粮、减免劳作的好处,那些矿工本就怕霍克权势,又贪这点利益,当即点头应下,转头便在村里嚼舌根,添油加醋地编排托尔。
消息传到艾德萨村时,艾布拉姆斯的父亲正在院角抽烟,听了矿工上门转达的霍克要求,当场便冷了脸,把烟杆往地上一磕:“丧良心的事,我不干。”霍克得知后,眼底翻起狠戾,暗自记恨上了艾布拉姆斯一家,誓要日后找机会报复。
谣言像野草般疯长,起初只是说托尔脾气暴躁,后来渐渐变了味——有人说托尔有病态控制欲,见儿子汤姆不听管教、总跟自己对着干,便怀恨在心;有人说他早想除掉儿子,那日借着怒火,亲手把汤姆打死;到最后,连凯特琳都被霍克威逼利诱,站在村口老槐树下,哭哭啼啼地指认“是托尔打的儿子,我拉都拉不住”。霍克更狠,把这些年自己在矿场贪污的矿税、克扣的工钱,还有矿工失事瞒报的罪责,全栽赃到托尔头上,说“是托尔私吞钱财、不管矿洞安全,才害了人”。
不过半月,托尔在村里的名声彻底颠倒——从前那个老实懦弱、连蚂蚁都不忍踩死的老好人,成了杀死亲儿、家暴妻子、贪污腐败、无恶不作的混蛋。村民们被谣言裹挟,忘了托尔平日的和善,忘了汤姆死时的惨状,只跟着骂他“该杀”。没过几日,提斯克城的士兵便闯进了艾德萨村,铁链锁着托尔的手腕,把他拽着往外走,托尔挣扎着喊“我没杀人”,却没人理会,只有凯特琳缩在屋里,不敢露面。
死刑宣判在提斯克城的刑场,那日阳光刺眼,刑场下挤满了艾德萨村和矿场的矿工家庭,人人举着拳头,高声喊着“处死托尔”“为汤姆报仇”,声音震得人耳朵疼。法官坐在宣判庭上,身着官服,高声宣读着托尔的“罪名”,字字句句都喊着“正义”,仿佛真在为民除害。人群最外围,艾布拉姆斯一家静静站着,母亲红着眼眶别过脸,艾布拉姆斯攥紧了拳头,指甲嵌进掌心,而父亲望着刑场上托尔绝望的眼神,指节握得发白,青筋暴起,却始终一言不发,眼底的沉郁与愤怒,像即将喷发的火山,死死压在心底,连呼吸都带着沉重的无力。
刀光落下时,人群爆发出欢呼声,唯有他们一家,转身默默离开,刑场的喧嚣与“正义”的宣告,在身后渐渐模糊,却在艾布拉姆斯的心底,刻下了一道永不磨灭的疤。